Як гарно писати українською мовою без помилок

Написали текст і маєте сумніви щодо нього? Перевірте.

Як легко вдосконалити текст? І чи є для цього спеціальні ресурси? От на інтернет-просторах вистачає статей із добіркою корисних ресурсів для роботи з текстом. Російськомовним. А чи є таке для текстів українською мовою? Насправді є.

  1. Первинна перевірка тексту на помилки

Написали текст і маєте сумніви щодо його «чистоти»? Перевірте його за допомогою таких ресурсів:

  • «Мова – ДНК нації» – ukr-mova.in.ua/perevirka-tekstu. Це повністю безплатний сервіс.
  • Soloveiko — безкоштовний онлайн-сервіс перевірки українських текстів на грамотність з використанням API Languagetool та Machine learning.
  • Onlinecorrector – onlinecorrector.com.ua. Є платна й безплатна версії. З останньою працювати не дуже зручно, але можна.

Так, вони працюють неідеально, але дуже прикрі орфографічні, граматичні та стилістичні помилки («будь-ласка», «прийняти участь», «приносити вибачення», «підвести підсумки») допоможуть виправити.

  1. Перевірка орфографії

Не знаєте, як відміняється слово в родовому відмінку? Вітра чи вітру? Банкомату чи банкомата? Не бійтеся словників!  Три рази перевірите – і запам’ятаєте, що мрієте поїхати до Парижа, а не до «Парижу». І ще інколи варто перевірити рід іменника в українській мові, щоб не написати ненароком «сильна нежить» чи «дешева шампунь», оскільки ці слова в українській мові належать до чоловічого роду.

Тож збережіть собі: lcorp.ulif.org.ua/dictua  

  1. Переклад російських слів

Перекладати слово з російської на українську мову в Google Translate – не найкраща ідея. Він вам запропонує варіант найближчий до російськомовного еквівалента. Хочете дійсно питомий відповідник? Спробуйте ресурс r2u.org.ua, там зібрані словники, які укладалися до нищівного зросійщення нашої мови, яке дуже сплановано чинила радянська влада минулого століття.

  1. Переклад фразеологізмів

А як перекласти не окреме слово, а вислів? Наприклад, «лед тронулся» або «утро вечера мудренее». Точно не варто перекладати дослівно, бо ваш текст стане дуже штучним. Спробуйте ресурс stalivyrazy.org.ua. Щоби знайти влучний переклад, шукайте за ключовим словом. У першому випадку це – «лед», а в другому – «утро». І ви знайдете чудові варіанти: «крига скресла» і  «ніч-мати дасть пораду».

  1. Переклад англіцизмів

Набридло надлишкове вживання англіцизмів? Ґаджети, аплікейшени, лайки, барбершопи тощо? Вам сюди – slovotvir.org.ua. Це ресурс для колективного пошуку, обговорення та вибору перекладів запозичень. Тут ви зможете і подивитися запропоновані варіанти (пристрій, застосунок, уподобайка, голярня), і додати свої.

Інші ресурси, які можуть бути корисними в роботі редактора

Також в різних сферах журналістської та редакторської роботи гарним помічником можуть стати такі ресурси:

Джерело

One thought on “Як гарно писати українською мовою без помилок”

  1. Андрій сказав:

    LanguageTool не аналогічний інструментарію сайту «Мова – ДНК нації», а він є двигуном, який використовує сайт «Мова – ДНК нації».

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *